|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
+ u* K% S: s5 B4 h/ o$ Q* B6 k 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
7 H" R- ?; N8 X4 U 9 r* E) t1 i/ J8 m
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。9 B* M- y# x* x8 z
, H# F/ ?, R2 x1 p; q- h: c2 e
遗憾,我给不了任何回答。$ Q) _$ a1 b5 o1 N3 V) H; ~
* m, V+ I. i5 j更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”* o8 V5 \' ?5 _! v( ?* ]
! T* y7 j0 d3 l+ U+ b& r3 @0 t抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
( q: j9 ~) d# i/ o+ H4 C* C
, x6 o. O$ c+ _2 P" v但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。3 T1 X$ H. X a1 `1 ^
- X& ~# i' \6 ?1 p6 c后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。0 D4 w7 R6 `9 P4 _
1 Y6 Q2 t7 s" o3 ~! E8 {$ C1 Z& r
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; w$ w' H8 E1 {2 N; W" a
V' x) ~5 y; G! d如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。4 d$ s6 T3 q5 R) n+ |
( u8 K, x" |" N( k0 H, [7 [0 Y民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 _: e% @% |( y5 N5 b
8 }2 Z! h3 J& U- N0 L
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 J \; p& B5 M& x( ]
3 y# m r3 ~4 O) h$ @中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。) M# ]! {# J; X P
& Q/ s% l/ V8 j$ h/ j4 G0 N
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。! v3 u0 }2 ]2 D- O: j& j9 O' @8 j
. n" O8 u0 K# l3 C* n8 c6 ^% h还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”! K2 ~ ?3 e+ n7 ~0 U3 y
2 z3 p% {+ X' n8 A7 F9 i
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”- @6 D7 \) `; Q3 z: H$ D
# e9 K# E" x& M; X0 k容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”% _% C" W% Y3 B+ p% c7 ` N/ Z
# w7 ~) {3 t% e9 B( _: h) F* V要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。4 i! K/ R- A/ V/ b: w, `! X7 ^! d
( b- s% d3 u1 G, r/ |渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。$ q! N0 X- Z; g Z
' k+ ?4 a. }/ Q0 J; w
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。% [0 @& X$ w, c4 Q* b1 A: F
|
|